"私が翻訳プロジェクトで経験したことですが、まだ新米のコーディネータ(翻訳者のスケジュール管理をやる人)がMicrosoft Projectで進捗のスケジュールを作ったんですよ。だけど、ものすごく簡単で、全体が何ワードで、いつが期限で、始めるのはここだから、その日数で単純に全体のワード数を割って、この日は何ワードっていう風なガントチャートを作ってみんなに配ったんですけど、当然それじゃ上手くいかないんですよね。やっぱり使う人がわかっていないと、特に翻訳の場合、最初は製品の理解とかにものすごく時間がかかるので、最初は遅いんですよ。だんだんスピードが上がっていって、最後はみんなペースに乗ってトップになるので、最初は少し少な目に設定してっていう風にやればいいんだけども、そういうところまでわかってないと、ただ単純にわり算してきれいにチャートができると、これでスケジュールができましたで終わっちゃうので、「それはないだろう!」と思うんだけれども、一応、立場的にコーディネータの方が上なので「わかりました」と言ってやるんだけどやっぱりできなくて、「すみません、できません…」「何でできないんですか!」ということがありました(笑)。"